Il napoletano è una lingua neolatina.
Il napoletano nella sua storia ha subito molte influenze linguistiche dai vari popoli che hanno abitato o dominato la Campania e l’Italia centro-meridionale.
Difatti, nella lingua napoletana si trovano tracce di greco, latino, arabo, francese e spagnolo.
Molte parole del napoletano provengono in particolare dallo spagnolo e dal francese.
Inoltre, il napoletano ha assunto alcune parole dalla lingua inglese in quanto durante la seconda guerra mondiale Napoli è stata occupata dalle truppe americane.
Esempi:
La parola Tirabbusciò (in italiano= cavatappi) deriva dal francese Tire-bouchon.
La parola Butteja (in italiano= bottiglia) deriva dal francese Bouteille.
La parola Abbascio (in italiano= giù) deriva dallo spagnolo Abajo.
La parola Papiello (in italiano= documento) deriva dallo spagnolo Papel.
La parola Nippulo (in italiano= capezzolo) deriva dall’inglese Nipple.
La parola Cerasa (in italiano= ciliegia) deriva dal latino Cerasum.
La parola Petrusino (in italiano= prezzemolo) deriva dal greco Petroselion.
La parola Tavuto (in italiano= bara) deriva dall’arabo Al-tawt.
ナポリ語はラテン語から派生したものである。 歴史的に中南部イタリアやカンパニア州に住んで支配していた民族から言語の影響が大きい。 実際はナポリ語にはギリシア語、ラテン語、アラビア語、フランス語、スペイン語の足跡が残っている。 多くの単語は特にスペイン語やフランス語から来ている。 その上、第二次世界大戦中でナポリがアメリカ軍に占領されたから、ナポリ語はいくつかの単語を英語から取り入れている。 例: ナポリ語:Tirabbusciò (イタリア語= cavatappiコルク抜き) >フランス語:Tire-bouchon ナポリ語:Butteja (イタリア語= bottiglia 瓶) >フランス語: Bouteille ナポリ語:Abbascio (イタリア語= giù下へ) >スペイン語: Abajo ナポリ語: Papiello (イタリア語= documento文書) > スペイン語: Papel ナポリ語: Nippulo (イタリア語= capezzolo乳首) >英語: Nipple ナポリ語: Cerasa (イタリア語= ciliegia 桜ん坊) > ラテン語: Cerasum ナポリ語: Petrusino (イタリア語= prezzemoloパセリ) > ギリシア語: Petroselion ナポリ語: Tavuto (イタリア語= bara 棺) >アラビア語: Al-tawt

