Itaria.it

L'italia per i giapponesi





In Italia c’è un forte interesse per la poesia haiku.
Quest’anno l’Associazione Italiana Haiku ha indetto la terza edizione del “Premio Basho” e alla segreteria dell’Associazione sono giunti oltre 1.200 componimenti.
Inoltre, la pagina Facebook dell’Associazione conta più di 11.500 followers.
Nella storia italiana ci sono stati molti haijin che si sono ispirati alla poesia giapponese.
Nel 1915 Mario Chini (1876-1959) ha pubblicato “Note di Samisen”, una raccolta di poesie giapponesi. Era la prima volta che in Italia compariva la poesia tradizionale giapponese (tanka e haiku). Mario Chini ha scritto anche componimenti di stile haiku che sono stati pubblicati postumi nel 1961, con il titolo di “Attimi”.
Ecco un esempio:

Bastan tre grilli
per far grande una notte
di mezza estate

Gabriele D’annunzio tra il 1885 e il 1890 aveva pubblicato versi seguendo la metrica giapponese tanka di 31 morae (5-7-5-7-7).

Andrea Zanzotto (1921-2011), considerato uno dei più importanti poeti italiani del secondo Novecento, scrive, nella metà degli anni ’80, in inglese con traduzione a fronte in italiano, la raccolta “Haiku. For a season/per una stagione”. Si tratta di una raccolta di 91 haiku e pseudo-haiku.

Edoardo Sanguineti (1930-2010) è degno di nota per la pubblicazione della raccolta “Poesie”, in cui nella sezione “Corollario”, sono contenuti quattro haiku.
Ecco un esempio:

Sessanta lune:
i petali di un haiku
nella tua bocca.

Negli ultimi anni c’è stata una crescente pubblicazione di sillogi sulla poesia haiku, fra questi segnalo anche il libro di un haijin italiano, Antonio Sacco, dal titolo “In ogni Uomo un haiku” .
Ecco un esempio:

Raro frinire
nel sibilo del vento
di due cicale.

La nota introduttiva del libro è stata scritta da Luca Cenisi, Presidente dell’Associazione Italiana Haiku e direttore della rivista specializzata “Haijin Italia”.



イタリアでは俳句に強い興味がある。 今年、イタリア俳句協会は第3回コンクールを行った。 事務局に俳句は1,200以上届いた。 その上、協会のフェイスブックページでもフォロワーは11,500人以上である。 イタリア史上に和歌からヒントを得た俳人が多くいた。 1915年、マリオ・キニ(1876年-1959年)はNote di Samisenという和歌翻訳集を発表した。イタリアに和歌(俳句と短歌)が出たのは初めてだった。 しかも、1961年に「Attimi」という題名で死後発表された俳句スタイルの歌を書いた。
一例:
Bastan tre grilli
per far grande una notte
di mezza estate

ガブリエーレ・ダンヌンツィオは1885-1890 年の間に五・七・五・七・七の五句体の韻律によって短歌を発表した。 アンドレ・アザンゾット(1921年-2011年)20世紀後半最高のイタリア人詩人の一人だと認められ、1980年代半ばにHaiku.For a season/per una stagioneという句集をイタリア語翻訳と英語で書いた。 91俳句や擬似俳句のコレクションのことである。 エドアルド・サングイネティ(1930年-2010年)は “Poesie”という詩集を発表したことで大した詩人である。セクションCorollarioには4俳句が含まれている。
一例:

Sessanta lune:
i petali di un haiku
nella tua bocca.

近年、俳句のアンソロジーを超えてきた。 その中ではイタリアの俳人アントニオ・サッコによって発表された”In ogni Uomo un haiku”という本を推薦してあげます。
一例:
Raro frinire
nel sibilo del vento
di due cicale.

この本の序文はイタリア俳句協会の社長 、Haijin Italiaという専門雑誌の管理人ルカ・チェニシによって書かれた。

Articoli correlati

    Procida /

    Procida è una piccola isola della città di Napoli. Ha una superficie di 3,7 km² e il perimetro di circa 16 km. Il territorio comunale comprende le...


    Francesco Molinari /

    Francesco Molinari (8 novembre 1982) è un golfista nato a Torino, Italia. Inizia a giocare golf all’età di 8 anni al Circolo di Torino. Diventa...


    Mondiali di calcio 2018 /

    La Coppa del Mondo FIFA 2018 si disputerà in Russia dal 14 giugno al 15 luglio. Questa volta la Nazionale italiana non vi parteciperà, ma potremo...


    Canzoni italiane estate 2014 /

    Questa canzone è una delle hit italiane dell’estate 2014. E’ “Dove è sempre sole” dei Modà con la partecipazione di Jarabe de...


    Mario Balotelli /

    Mario Balotelli (12 agosto 1990), è un calciatore italiano che gioca nel Milan e nella Nazionale italiana. E’ un attaccante ed è soprannominato...


Lascia un commento

Login with Facebook:
Collegati
Login with Facebook:
Collegati